Question la plus courante sur nos services
-
Quelle est la différence entre traduction assermentée et certifiée ??
Vous avez entendu parler de traduction assermentée et de traduction certifiée, mais vous aimeriez connaître la différence entre ces deux types de traductions ? Chez Global Trados, nous vous proposons à la fois des prestations de traduction assermentée et de traduction certifiée, afin de répondre à toutes vos attentes. Voici tout ce qu’il y a à savoir sur ces deux types de traduction réalisés par nos équipes.
-
Qu’est-ce que la traduction assermentée ??
Les demandes de traduction assermentée sont souvent liées à des documents devant être présentés à des administrations ou à un tribunal, par exemple. Il peut s’agir de divers types de documents, allant des actes de mariage à des jugements ou des diplômes, entre autres. Les entreprises sont également nombreuses à faire appel à des prestations de traduction assermentée pour des contrats commerciaux ou des documents techniques.
-
Comment est réalisée une traduction assermentée ??
Une traduction assermentée doit être réalisée par un traducteur assermenté. Celui-ci est considéré comme un auxiliaire de justice et son nom apparaît dans l’« Annuaire des Traducteurs Assermentés ». De ce fait, les candidats désireux de devenir traducteurs assermentés doivent impérativement justifier d’une véritable expertise tant en termes de traduction que de connaissances légales. Le document traduit doit porter la mention « Traduction certifiée conforme à l’original » et la langue d’origine doit être spécifiée. La traduction assermentée doit, en outre, comporter les nom et prénom du traducteur ainsi que les langues pour lesquelles il est assermenté.
-
Quand parle-t-on de traduction certifiée ??
Vous souhaitez ouvrir une filiale à l’étranger et les autorités du pays exigent un document français administratif que vous allez devoir faire certifier ? Votre cas n’est pas rare, et il implique que votre traduction soit réalisée par un traducteur assermenté, expert nommé par les autorités compétentes. En MAROC, chaque traducteur est assermenté par la cour d’appel de sa région de résidence. Seuls des traducteurs assermentés sont en mesure de vous fournir une traduction certifiée.
-
La traduction certifiée pour vos documents à l’étranger ??
Vous pouvez bénéficier d’une traduction certifiée si vous souhaitez pouvoir fournir une garantie que la traduction réalisée correspond en effet au document d’origine. Votre traduction peut être certifiée en interne ou par le traducteur lui-même. Faire appel à une entreprise de traduction certifiée ISO vous permet notamment de profiter de ce type de service.
Une traduction certifiée peut également vous être demandée en France si, à l’inverse, vous présentez des documents étrangers aux services administratifs français. Il est impératif de disposer d’une traduction ayant été effectuée par un traducteur assermenté lorsqu’il s’agit de documents officiels.
-
Quel sont les types d’interprétation ??
L’interprétation simultanée
Elle s’effectue en temps réel : l’interprète traduit au fur et à mesure les propos de l’intervenant dans la langue des auditeurs. Aucun allongement de la durée de la réunion donc. Il suffit d’installer l’équipement technique adéquat (cabine fixe ou mobile, casques individuels, etc.).
L’interprétation consécutive
Dans ce cas, l’interprète prend des notes pendant que l’intervenant s’exprime, puis lui succède pour synthétiser son propos aux auditeurs dans leur langue. Aucun matériel n'est nécessaire mais des réunions qui durent plus longtemps.
L’interprétation chuchotée
C'est une variante de l’interprétation simultanée pour deux personnes au maximum et pour une courte durée. L’interprète écoute les propos du locuteur et les traduit à “l’oreille” de la personne à qui il s’adresse.
L’interprétation de liaison
L’interprète se place au milieu des participants et traduit, à voix haute ou à l’aide d’un équipement mobile léger, les propos des différents locuteurs. C’est une méthode idéale pour les visites de sites.
-
le prix d’une traduction assermentée est-il différent d’une traduction dite “libre” ??
Le processus étant différent, le prix d’une traduction assermentée est différent et généralement plus coûteux qu’une traduction libre. Les traducteurs experts sont aussi moins nombreux que les traducteurs non-assermentés. Une traduction assermentée de ou vers certaines langues “rares” sera plus onéreuse que de ou vers des langues plus répandues. Le prix est toutefois libre et c’est pourquoi Traductions-assermentees.com a choisi d’offrir les tarifs.